Generating file ...
Close
Start
documentation
news
Download
Edit XML
View XML
ePUB
Admin
Edit ODD
: osinski.odd
Edit ODD
: dta.odd
Edit ODD
: docx-output.odd
Edit ODD
: lex-0.odd
Edit ODD
: jats.odd
Edit ODD
: shakespeare.odd
Edit ODD
: landing.odd
Edit ODD
: teipublisher.odd
Edit ODD
: vangogh.odd
Edit ODD
: docbook.odd
Edit ODD
: docx.odd
API Documentation
Webcomponents API
Download App as .xar
Slovenščina
Italiano
Türkçe
Norsk
简体中文
Česky
Deutsch
ελληνικά
Suomi
English
русский
Español
Nederlands
Українська
Română
繁體中文
Polski
Português
Français
Български
ქართული
Svenska
Slovenščina
Italiano
Türkçe
Norsk
简体中文
Česky
Deutsch
ελληνικά
Suomi
English
русский
Español
Nederlands
Українська
Română
繁體中文
Polski
Português
Français
Български
ქართული
Svenska
demo
Hernán CORTÉS to Ioannes DANTISCUS, Mexico 1531-08-01
Corpus of Texts and Correspondence of Ioannes Dantiscus
Anna Skolimowska
Magdalena Turska
Katarzyna Jasińska-Zdun
transcription
Jerzy Axer
initial TEI transcription
Anna Skolimowska
Polish translation
Anna Skolimowska
TEI encoding
Magdalena Turska
Laboratory For Editing Sources, "Artes Liberales", University of Warsaw
Warsaw
2010
© 2025 This work is openly licensed via CC BY-SA 4.0.
This license enables reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, so long as attribution is given to the creator. The license allows for commercial use. If you remix, adapt, or build upon the material, you must license the modified material under identical terms. CC BY-SA includes the following elements: BY: credit must be given to the creator. SA: Adaptations must be shared under the same terms.
Transcribed from manuscript, collated with primary sources; critical apparatus and commentary.
Working draft, please refer to http://dantiscus.al.uw.edu.pl for current version.
B. Cz.
1596
,
p. 301-30
fair copy in secretary's hand, author's signagure
seal next to the address
CBKUL,
R.III, 32, No. 532
20th century register with excerpt in Latin, English
De Vocht 1961
No. DE, 149, 90 (reference)
Axer 1990
No. 13, 1990, p. 371-377 (in extenso)
Españoles
part IIIA, No. 2, 320-321 (in extenso)
Rodriguez, Skolimowska
No. 20, p.106 (Spanish register)
Reflejos
p. 125-126, 128-129 (in extenso; Polish translation)
A letter showing complex alignment between transcription and translation. The translation does not contain page breaks, so the alignment has to be computed dynamically for each page using a mapping function. Additionally incorporates a IIIF view of the facsimile.
Spanish
Polish
México
August 1 1531
Regensburg
April 6 1532
Adjust to TEI Lite structure
Al muy Magnifico y muy Reverendo Señor
el Señor
obispo diócesis Colmensis
etc., enbaxador del Sereníssimo Señor
rrey de Polonia
etc.
Dos Cartas De Vuestra Señoría, una duplicada de otra, he rreceuido
, y en cada una dellas los versos que Vuestra Señoría hizo intitulados a la
magestad cesárea
, y leílos muchas vezes por bien comprehenderlos.
Pareciéronme en su brevedad y mucha sentencia bien ser hechos de la mano de Vuestra Señoría, porque de otra no era bastante.
Beso las manos de Vuestra Señoría por enbiarmelos y por sus cartas, pues dellas entendí tener salud Vuestra Magnífica Persona, y por otra de
Gerónimo Sailer
que Vuestra Señoría havía obispado, de que holgue mucho; plega a Nuestro Señor que por pontificado se rrenuncie que bien creerá Vuestra Señoría que no me pesaría dello.
Yo rrecibo tanta merced con las cartas de Vuestra Señoría que querría que, aunque la distancia del largo camino estorva mi deseo, se diese orden como se hiziese lo posible.
Y pues
Gerónimo
rreside en la corte de
Castilla
, por la vía suya podrá Vuestra Señoría escrevirme.
Suplico a Vuestra Señoría lo haga y me escriva siempre de su salud y prosperidad y de todo lo que sucediere en la estada de la
magestad cesárea
allá, asi en lo del
Turco
como en lo del
Luterio
(que Dios confunda), y mandándome en las cosas que yo pueda hazerle servicio, que esto es lo que yo más deseo.
Bien querría que la conversación de la corte de
Su Magestad
continuase Vuestra Señoría, por gozar de más cerca de su conversación.
Yo llegué bueno de salud a estas partes y lo mismo la
marquesa
que parió un
hijo
, y no bivió sino quinze días, el qual trocamos por una
hija
de que ahora está parida.
Y no hay nuevas de la tierra que poder dezir a Vuestra Señoría porque de nuevo no ha havido conquista, aunque hoy parte un
cavallero
por mí teniente de capitán general con gente a conquistar cierta gente y tierra y a poblarla, que creo que será próspera y hará bien mis hechos según la disposicion della.
Y tanbién yo tengo a punto ciertos navíos y gente para enbíar a la
Mar del Sur
en socorro de otros navíos y gente que enbié a la especiería llegando en salvamento.
Creo que será muy gran cosa, daré aviso a Vuestra Señoría por la vía de
Gerónimo
de lo que subcediere.
Y cada día pienso de ocuparme en descobrir y habrá cosas nuevas que escrevir y enbíar a Vuestra Señoría, que aunque yo lo quisiera ahora hazer, lo de aquí vase acabando, porque todas las gentes se ocupan en granjerías que es la tierra para ello.
Nuestro Señor la muy Reverenda y muy Magnifica Persona de Vuestra Señoría y estado guarde y acresciente.
De esta
gran ciudad de México
, primero de agosto de 1531.
Servidor de Vuestra Señoría, el
marques del Valle
Do Jaśnie Wielmożnego i Wielce Czcigodnego Pana a Pana
biskupa diecezji chełmińskiej
etc., ambasadora Najjaśniejszego Pana
króla Polski
etc.
Otrzymałem od Waszej Wielmożności dwa listy, jeden jest kopią drugiego
, a w każdym z nich wiersze, które Wasza Wielmożność napisała, zadedykowane
Cesarzowi
. Czytałem je wielokrotnie, aby je dobrze zrozumieć.
Ich zwięzłość i głębokie znaczenie poświadczają, że są dziełem Waszej Wielmożności, ponieważ kto inny by tak nie potrafił.
Całuję ręce Waszej Wielmożności za posłanie mi ich i za Jej listy, z których dowiedziałem się, że Wasza Dostojność ma się zdrowo, a z innego listu, od
Hieronima Sailera
, że Wasza Wielmożność otrzymała biskupstwo, z czego bardzo się cieszę. Błagaj Pana Boga, żeby cię uchronił przed godnością papieską — co Waszej Wielmożności łatwo może przyjść na myśl — żebym potem tego nie żałował.
Listy Waszej Wielmożności to dla mnie taka łaska, że chciałbym aby powtarzała się stale, na ile to możliwe, chociaż na przeszkodzie mojemu pragnieniu stoi wielkość dzielącej nas drogi.
A ponieważ
Hieronim
przebywa na Dworze
Kastylijskim
, za jego pośrednictwem może Wasza Wielmożność do mnie pisać.
Błagam, aby Wasza Wielmożność to czyniła i pisała mi zawsze o swoim zdrowiu i pomyślności, i o wszystkim, co dzieje się tam, gdzie zatrzymuje się
Cesarski Majestat
, tak w sprawach
tureckich
, jak i odnośnie
Lutra
(oby go Bóg pokarał!), zlecając mi sprawy, w których mógłbym świadczyć przysługi, tego bowiem pragnę najbardziej.
Bardzo bym chciał, aby Wasza Wielmożność nadal rozmawiała ze mną z dworu
Jego Cesarskiej Mości
, aby mieć przyjemność bardziej bezpośredniej rozmowy.
Ja przybyłem w te strony w dobrym zdrowiu i tak samo
Markiza
, która urodziła
syna
. Żył jednak zaledwie piętnaście dni. Zamieniliśmy go na
córkę
, która się właśnie urodziła.
Nie mam nowin z głębi lądu, które mógłbym przekazać Waszej Wielmożności, ponieważ nie zaczął się jeszcze nowy podbój, chociaż dzisiaj wyrusza pewien
szlachcic
z wojskiem jako mój zastępca w roli kapitana generalnego, aby podbić pewne plemię i jego ziemie i zasiedlić je, co się powiedzie, jak sądzę, i pomoże moim działaniom ze względu na położenia tego obszaru.
Mam także przygotowaną pewną liczbę okrętów i ludzi do wysłania na
Morze Południowe
jako wsparcie dla innych okrętów i załóg, które posłałem po przyprawy korzenne; trzeba pospieszyć im na ratunek.
Spodziewam się, że to będzie wielka sprawa, dam znać Waszej Wielmożności za pośrednictwem
Hieronima
o tym, co się wydarzy.
Codziennie myślę o odkrywaniu, więc będę miał nowiny, żeby je spisać i wysłać Waszej Wielmożności. Chciałbym wprawdzie uczynić to już teraz, ale to się tutaj kończy, bo ludzie zajmują się uprawą roli, gdyż ziemia jest po temu.
Niech Nasz Pan strzeże i wspomaga Czcigodną i Dostojną Osobę Waszej Wielmożności i Jej sprawy.
Z tego
wielkiego miasta Meksyku
, 1 sierpnia 1531.
Sługa Waszej Wielmożności
Markiz del Valle
Select ODD
docbook.odd
docx-output.odd
docx.odd
dta.odd
jats.odd
landing.odd
lex-0.odd
osinski.odd
shakespeare.odd
teipublisher.odd
vangogh.odd
Normalized View
Plain Reading View