Generating file ...
Close
Start
documentation
news
Download
Edit XML
View XML
Admin
Edit ODD
: osinski.odd
Edit ODD
: dta.odd
Edit ODD
: docx-output.odd
Edit ODD
: lex-0.odd
Edit ODD
: jats.odd
Edit ODD
: shakespeare.odd
Edit ODD
: landing.odd
Edit ODD
: teipublisher.odd
Edit ODD
: vangogh.odd
Edit ODD
: docbook.odd
Edit ODD
: docx.odd
API Documentation
Webcomponents API
Download App as .xar
Slovenščina
Italiano
Türkçe
Norsk
简体中文
Česky
Deutsch
ελληνικά
Suomi
English
русский
Español
Nederlands
Українська
Română
繁體中文
Polski
Português
Français
Български
ქართული
Svenska
Slovenščina
Italiano
Türkçe
Norsk
简体中文
Česky
Deutsch
ελληνικά
Suomi
English
русский
Español
Nederlands
Українська
Română
繁體中文
Polski
Português
Français
Български
ქართული
Svenska
demo
To Paul Gauguin. Arles, Wednesday, 3 October 1888.
Leo Jansen
Hans Luijten
Nienke Bakker
Huygens Instituut voor Nederlandse Geschiedenis (KNAW)
info@huygens.knaw.nl
Van Gogh Museum
Amsterdam
2009
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
695
553a
699
Vincent van Gogh
Paul Gauguin
Arles
Wednesday, 3 October 1888
To Paul Gauguin. Arles, Wednesday, 3 October 1888.
Exchange of portraits with Bernard and Gauguin
(680)
Gauguin coming to Arles
(602)
Plans for a society of artists
(584)
Decoration of the Yellow House
(665)
Original manuscript
Paris, Institut national d’histoire de l’art (Fonds Roger-Marx), Carton 117, no 1385.
The letter was written the day after Van Gogh had received a letter from Eugène Boch
(l. 97)
; this was on 2 October (
see letter 693
), which means that the present letter must date from Wednesday, 3 October 1888.
Probably sent with
letter 696
to Bernard. It is not possible to tell which of the two letters was written first. On 8 October 1888 Gauguin sent Van Gogh’s letter to Emile Schuffenecker: ‘I’m sending you a letter from Vincent so that you can see how I stand with him and everything that’s going on at the moment’. (Je vous envoie une lettre de Vincent pour vous faire voir où j’en suis avec lui et tout ce qui se projete en ce moment.) See
Correspondance Gauguin
1984, p. 249.
Cf. Cl.-R. Marx, ‘Van Gogh et Gauguin. Lettres inédites de Van Gogh’,
Europe. Revue mensuelle
, 17e année, no 194, 15 February 1939, pp. 166-171.
A letter from Van Gogh to Paul Gauguin written in 1888. This intentionally reproduces the flexible column layout pioneered by the Vincent Van Gogh Letters online edition, which is a model example for correspondence.
The source encoding makes use of custom Van Gogh project namespace along the TEI structure. Alignment between original text and translation is achieved with a custom mapping function which leverages the conventions applied when assigning page identifiers in Van Gogh project.
French
Mon cher Gauguin,
ce matin j’ai reçu votre excellente lettre
que j’ai derechef envoyé à mon frère;
votre conception
de l’impressioniste en général
/
dont votre portrait
est un symbole
/
est saisissante. Je suis on ne peut
plus intrigué de voir cela – mais il me semblera
j’en suis sûr d’avance que cette oeuvre soit trop
importante pour que j’en veuille en echange.
Mais si vous voulez la garder pour nous
/
mon
frère la vous prendra
/
ce que je lui ai immédiatement
demandé
/
si vous voulez à la premiere occasion
et esperons que cela sera sous bien peu.
Car nous chercherons encore une fois à presser
la possibilité de votre venue.
Je dois vous dire que meme pendant le travail
je ne cesse à songer à cette entreprise de
fonder un atelier ayant vous-meme et moi
pour habitants fixes mais dont nous
desirerons tous les deux faire un abri et
un asile pour les copains au moments
où ils se trouveront acculés dans leur
lutte. Lorsque vous etes parti de Paris
mon frère et moi y avons encore passé
ensemble un temps qui me demeurera
toujours inoubliable. Les discussions
avaient pris une envergure plus large
– avec Guillaumin
/
avec Pissarro
pere et fils
/
avec Seurat que je ne
connaissais pas (j’ai visité son atelier
juste quelques heures avant mon départ).
Dans ces discussions il s’est souvent agi
de ce qui nous tient si fort au coeur à mon
frere comme à moi
/
des mesures à prendre
pour sauvegarder l’existence materielle
des peintres et de sauvegarder les moyens
de production (couleurs
/
toiles) et de sauvegarder
à eux directement leur part dans le prix
que ne prennent leurs tableaux actuellement
que longtemps après avoir cessé d’etre la
propriété des artistes.
Lorsque vous serez ici nous repasserons en
revue toutes ces discussions-là
_
Quoi qu’il en soit
/
lorsque j’ai quitté
Paris
/
bien bien navré
/
assez malade
et presqu’alcoolique à force de
me monter le cou alors que mes
forces m’abandonnaient – alors je
me suis renfermé en moi-même et sans
encore oser espérer
_
à présent dans le vague d’un horizon
cependant
/
voilà qu’elle me vient
/
l’espérance
/
cette espérance à éclipse qui dans ma
vie solitaire m’a parfois consolée
_
Or je désirerais vous faire une part fort large
de cette croyance que nous allons relativement
reussir à fonder une chôse de durée
_
Lorsque nous causerons de ces jours étranges de discussions dans
les ateliers pauvres et
les cafés du
petit
boulevard
et que vous verrez en plein notre conception
/
celle de mon frère
et de moi
/
qui ne s’est point realisée en tant que
formation d’une société –
Neamoins
vous verrez qu’elle est telle que tout ce
que l’on fera dans la suite pour remédier à l’état
terrible de ces dernieres années sera ou bien
cela même que nous avons dit
/
ou quelque chôse
de paralèle à cela. Tant nous avons pris
la chôse par une base immuable. Et vous admettrez
/
lorsque vous aurez l’explication entière
/
que nous sommes allés alors
bien au délà
de
ce plan que vous nous
avons déjà communiqué
_
Que nous ayons été au dela ce n’est que notre
devoir de marchands de tableaux car vous savez
peut-etre que moi aussi j’ai passé des années dans le
commerce et je ne dedaigne pas un metier où j’ai mangé
mon pain
_
Suffit pour vous dire que je ne crois pas que tout en vous isolant
en apparence de Paris vous cesserez de vous sentir
en rapport assez direct avec Paris
_
J’ai une fievre de travail extraordinaire ces jours ci
/
actuellement je suis aux prises avec un paysage
à ciel bleu au-dessus d’une immense vigne verte
pourpre jaune
/
à sarments noirs & orangés
_
Des figurines de dames à ombrelles rouges
/
des figurines
de vendangeurs avec leur charette l’égayent encore
_
Avant-plan de sable gris
_
Toujours toile de 30 carrée
pour la decoration de la maison.
J’ai un portrait de moi tout cendré
/
la couleur
cendrée qui résulte du mélange du véronèse avec
la mine orange
/
sur fond véronèse pâle tout uni
/
à vêtement
brun rouge
/
mais
exagérant moi aussi ma personalité j’avais cherché
plutôt le caractère d’un bonze
/
simple adorateur
du Bouddha éternel
_
Il m’a couté assez de mal mais
il faudra que je le refasse entièrement si je veux
réussir à exprimer la chose. Il me faudra même encore
me guérir davantage de l’abrutissement conventionnel
de notre ainsi nommé etat civilisé afin d’avoir
un meilleur modele pour un meilleur tableau.
Une chôse qui me fait enormement plaisir: j’ai reçu une
lettre hier de Bock
(sa soeur est dans les vingtistes Belges)
qui ecrit s’être établi dans le Borinage pour y
peindre charbonniers et charbonnages.
Il reviendra
cependant
/
à ce qu’il se propose
/
dans le midi – pour
varier ses impressions et certes dans ce cas viendra
à Arles.
Je trouve excessivement communes mes conceptions
artistiques en comparaison des vôtres
_
J’ai toujours des appetits grossiers de bête
_
J’oublie tout pour la beauté extérieure des choses
que je ne sais pas rendre
car je la rends
laide dans mon tableau et grossière alors
que la nature me semble parfaite
_
Maintenant pourtant l’elan de ma carcasse osseuse
est tel qu’il va droit au but
/
de là il résulte une
sincérité quelquefois originale peutetre dans ce que je
fais si toutefois le motif puisse se prêter à mon
execution brutale et inhabile
_
Je crois que si dès maintenant vous commenciez
à vous sentir
le chef de cet atelier
dont nous
chercherons à faire un abri pour plusieurs
/
peu
à peu
/
à fur et à mesure que notre travail
acharné nous fournisse les moyens de completer
la chôse – je crois qu’alors vous vous sentirez
relativement consolé des malheurs presents de gêne
et de maladie en considérant que probablement
nous donnons nos vies pour une génération
de peintres qui durera encore longtemps
_
Ces pays ci ont deja vu et le culte de Venus
– essentiellement artistique en Grèce – puis les poetes
et des artistes de la renaissance
_
–
Là que ces choses
ont pu fleurir l’impressionisme le peut aussi
_
Pour la chambre où vous logerez j’ai bien exprès
fait une décoration
/
le
jardin d’un poète
(dans les croquis
qu’a Bernard il y en a une premiere conception simplifiée
ensuite)
_
Le banal jardin public renferme des plantes et
buissons qui font rever aux paysages où l’on se représente
volontiers Botticelli
/
Giotto
/
Petrarque
/
le Dante et Boccace.
Dans la décoration j’ai cherché à démêler l’essentiel
de ce qui constitue le caractere immuable du pays.
Et j’eusse voulu peindre ce jardin de telle façon
que l’on penserait à la fois au vieux poete d’ici (ou
plutôt d’Avignon)
/
Petrarque
/
et au nouveau
poète d’ici – Paul Gauguin
_
–
Quelque maladroit que soit cet essai vous y verrez
tout de même peut-être que j’ai pensé à vous en préparant
votre atelier avec une bien grosse émotion.
Ayons bon courage pour la réussite de notre entreprise
et continuez à vous sentir bien chez vous ici
_
Car je suis tellement porté à croire que
tout cela durera longtemps.
Bonne poignée de main et croyez moi
t
_
à v
_
Vincent
Seulement je crains que vous trouverez la
Bretagne plus belle
_
– quand bien même
/
si ici vous ne verriez rien de plus beau
que du Daumier
/
les figures d’ici
sont d’un Daumier absolu souvent.
Or pour vous
/
vous ne tarderez pas à découvrir au fond de toute la
modernité l’antiquité et la renaissance qui dort. Or
en tant que quant à celles là libre à vous de les ressuciter
_
Bernard m’en parle que lui
/
Moret
/
Laval et un autre feraient un echange avec moi
_
je suis reellement en principe très
partisan du systeme d’echanges entre artistes puisque je vois que cela prenait une place considerable dans la vie des peintres japonais
/
je vous enverrai conséquemment les études que j’ai de disponibles à l’état sec de ces jours ci et vous aurez le premier choix
_
Mais avec vous je n’en échange aucune si de votre côté cela devrait vous couter une
chose aussi importante que votre portrait qui serait trop beau
_
Sûr
je n’oserais
pas
_
Car mon frere vous le prendra volontiers contre tout un mois
_
plaisir: < plaisir
My dear
Gauguin
,
This morning, I received your excellent letter, which I’ve immediately sent to my brother;
your conception of the Impressionist in general, of which your portrait
is a symbol, is striking. I couldn’t be more intrigued to see it — but it will seem to me, I’m already sure, that this work is too important for me to wish to have it as an exchange.
But if you wish to keep it for us, my brother will buy it from you, as I immediately asked him, at the first opportunity if you wish, and let’s hope that will be very soon.
Because we’ll try once again to urge the possibility of your coming.
I must tell you that even while working I never cease to think about this enterprise of setting up a studio with yourself and me as permanent residents, but which we’d both wish to make into a shelter and a refuge for our pals at moments when they find themselves at an impasse in their struggle. When you left Paris,
my brother and I spent more time there together that will always remain unforgettable to me. Our discussions took on a broader scope — with
Guillaumin
, with
Pissarro
, father and son, with
Seurat
, whom I didn’t know (I visited his studio just a few hours before my departure).
In these discussions, it was often a matter of the thing that’s so dear to our hearts, both my brother’s and mine, the steps to be taken in order to preserve the financial existence of painters, and to preserve the means of production (colours, canvases), and to preserve directly to them their share in the price
that their paintings at present fetch only when they have long ceased to be the property of the artists.
When you’re here we’ll go back over all those discussions.
In any event, when I left Paris very, very upset, quite ill and almost an alcoholic through overdoing it, while my strength was abandoning me — then I withdrew into myself, and without daring to hope yet.
At present, dimly on the horizon, here it comes to me nevertheless — hope —that intermittent hope that has sometimes consoled me in my lonely life.
Now I’d like to see you taking a very large share in this belief that we’ll be relatively successful in founding something lasting.
When we’ll talk about those strange days of discussions in the poor studios and the cafés of the
Petit
Boulevard,
and you’ll see in full our idea, my brother’s and mine, which hasn’t in any way been carried out, in terms of forming an association.
Nevertheless, you’ll see that it is such that everything that we’ll do in future to remedy the terrible state of these past few years will either be just what we said, or something similar to it. So unshakeable a basis will we have given the thing. And you’ll admit, when you have the full explanation, that we’ve gone
well beyond
the plan we’ve already told you about. It’s no more than our duty as picture dealers to have gone further, because you perhaps know that I too spent years in the trade, and I don’t look down on a profession in which I’ve eaten my daily bread.
Suffice it to say that I don’t believe that even when apparently cutting yourself off from Paris you will cease to feel that you’re in fairly direct contact with Paris.
I have an extraordinary fever for work these days, at present I’m grappling with a landscape with blue sky above an immense green, purple, yellow vine with black and orange shoots.
Little figures of ladies with red sunshades, little figures of grape-pickers with their cart further liven it up.
Foreground of grey sand. Once again square no. 30 canvas for the decoration of the house.
I have a portrait of myself, all ash-coloured. The ashy colour that comes from mixing Veronese with orange lead, on a pale background of uniform Veronese, with a red-brown garment.
But exaggerating my personality also, I looked more for the character of a bonze, a simple worshipper of the eternal Buddha.
It cost me a good deal of trouble, but I’ll have to do it all over again if I want to express the thing. I’ll have to cure myself even further of the conventional numbness of our so-called civilized state, in order to have a better model for a better painting.
Something that gave me enormous pleasure; I received a letter from
Boch
yesterday (his sister is one of the Belgian Vingtistes), who writes that he’s settled in the Borinage to paint miners and coal-mines there.
He’ll return, though, to what he has in mind in the south — to vary his impressions, and in that case will certainly come to Arles.
I find my artistic ideas extremely commonplace in comparison with yours.
I always have an animal’s coarse appetites. I forget everything for the external beauty of things,
which I’m unable to render
because I make it ugly in my painting, and coarse, whereas nature seems perfect to me.
Now, however, the energy of my bony carcass is such that it goes straight to the target; from that comes a perhaps sometimes original sincerity in what I make, if, that is, the subject lends itself to my rough and unskilful execution.
I believe that if from now on you began to think of yourself as
the head of this studio
, which we’ll attempt to make a refuge for several people, little by little, bit by bit, as our unremitting work provides us with the means to bring the thing to completion — I believe that then you’ll feel relatively consoled for your present misfortunes of penury and illness, considering that we’re probably giving our lives for a generation of painters that will survive for many years to come.
These parts of the world have already seen both the cult of Venus
—essentially artistic in Greece — and the poets and artists of the Renaissance.
Where these things have been able to flower, Impressionism can do so too.
About the room where you’ll stay, I’ve made a decoration especially for it, the
garden of a poet
(in the croquis
Bernard
has there’s a first idea for it, later simplified).
The unremarkable public garden contains plants and bushes that make one dream of landscapes in which one may readily picture to oneself
Botticelli
,
Giotto
,
Petrarch
,
Dante
and
Boccaccio
. In the decoration I’ve tried to tease out the essence of what constitutes the changeless character of the region.
And I’d have wished to paint this garden in such a way that one would think both of the old poet of this place (or rather, of Avignon),
Petrarch
, and of its new poet —
Paul Gauguin
.
However clumsy this effort, you’ll still see, perhaps, that while preparing your studio I’ve thought of you with very deep feeling.
Let’s be of good heart for the success of our enterprise, and may you continue to feel very much at home here.
Because I’m so strongly inclined to believe that all this will last for a long time.
Good handshake, and believe me
Ever yours,
Vincent
Only I’m afraid that you’ll find Brittany more beautiful — even though you may well see nothing more beautiful than things out of
Daumier
, figures here are often pure Daumier. Now, as for you, it won’t take you long to discover, under all the modernity, the ancient world and the Renaissance, which is sleeping. Now, as far as they’re concerned, you’re at liberty to reawaken them.
Bernard
tells me that he,
Moret
,
Laval
and someone else would do an exchange with me.
I am really, in principle, a great supporter of the system of exchanges among artists, since I see that it occupied a considerable place in the life of the Japanese painters.
So one of these days I’ll send you such studies as I have to spare, in the dry state, and you’ll have first choice.
But I won’t exchange a single one with you if on your part it would mean costing you something as significant as your portrait, which would be too beautiful.
For sure,
I wouldn’t dare, because my brother will gladly buy it from you against a whole month’s allowance.
The letter from
Gauguin
was
692
; Vincent sent it on to Theo with
letter 694
.
For
Gauguin
,
Self-portrait with portrait of Bernard, ‘Les misérables’
,
see letter 692, n. 1.
Gauguin
left Paris for Brittany on 26 January. See Merlhès 1989, p. 61.
See letter 589, n. 19,
for Vincent and Theo’s visit to
Seurat
’s studio.
Vincent formulated the same idea in
letter 694
to Theo, possibly referring to
Puvis de Chavannes
’ painting
Hope
.
See letter 694, n. 11.
‘Cette espérance à éclipse’ may be an allusion to the expression ‘comme un phare à éclipse’ in
Jules Michelet
’s
La sorcière
;
see letter 300, n. 10.
For the term ‘Petit Boulevard’,
see letter 584, n. 6.
Read: ‘Alors’.
Read: ‘nous vous’.
The green vineyard
(
F 475 / JH 1595
).
After this Van Gogh crossed out ‘presque violet’ (almost violet).
Self-portrait
(
F 476 / JH 1581
). Van Gogh’s reference to ‘the character of a bonze, a simple worshipper of the eternal Buddha’ may have been prompted by
Emile Burnouf
’s article, ‘
Le bouddhisme en Occident
’,
Revue des Deux Mondes
58 (15 July 1888), no. 88, pp. 340-372. Van Gogh was in any event familiar with
Henry Cochin
’s article on
Boccaccio
(‘
Boccace d’après ses oeuvres et les témoignages contemporains
’) in the same issue;
see letter 683, n. 15.
Merlhès regards Burnouf’s article as the direct source for the self-portrait; see Merlhès
1989, pp. 114-118, however the words Van Gogh used do not occur in the article.
Loti
’s
Madame Chrysanthème
might also have inspired him to depict himself thus;
see letter 628, n. 20.
Read: ‘Boch’.
Letter 693
is Van Gogh’s reply to the (lost) letter from
Boch
. Boch’s sister
Anna
was a member of the artists’ association Les Vingt from 1886 to 1894.
See letter 580, n. 6.
A reference to the Venus of Arles as an example of the classical remains in the town;
see letter 683, n. 21.
It emerges from the following paragraph that Van Gogh is referring to the poets
Dante
,
Petrarch
and
Boccaccio
and the painters
Giotto
and
Botticelli
, whom he discussed in
letter 683
after reading
Cochin
’s article ‘
Boccace d’après ses oeuvres et les témoignages contemporains
’.
See letter 683, n. 15.
At this point the decoration called ‘the poet’s garden’ consisted of
The public garden (‘The poet’s garden’)
(
F 468 / JH 1578
) and a now unknown painting of the park (cf. the letter sketches in
letters 689
and
693
for the composition). Van Gogh regarded the canvases as companion pieces (
letter 689
) and gave them the title of ‘the poet’s garden’ (
letter 696
). They were joined later by two more paintings:
The public garden with a couple strolling (‘The poet’s garden’)
(
F 479 / JH 1601
) and
Row of cypresses with a couple strolling (‘The poet’s garden’)
(
F 485 / JH 1615
).
See letter 709, nn. 6
and
7.
On the development and significance of this series, see Van Uitert 1983, pp. 37-41, and Dorn 1990, pp. 117-123, 378-382.
Bernard
owned the drawing
Newly mown lawn with a weeping tree
(
F 1450 / JH 1509
), which shows the same corner of the park;
see letter 641, n. 1.
Vincent had previously told Theo that he wanted to capture ‘the real character of things here’ in his views of the park (
letter 689
).
See letter 698, n. 1,
for this exchange with
Bernard
,
Laval
,
Moret
and
Chamaillard
.
In his influential book
L’Art japonais
(1883)
Louis Gonse
wrote about Japanese artists’ custom of exchanging prints known as ‘surimonos’: ‘Small sheets, drawn or engraved by members of societies of artists, poets and tea-drinkers, are called
surimonos
... At New Year, the members of these societies were normally in the habit of giving each other presents. It was also good manners to make a drawing for the occasion, which one would have engraved and of which one would print a limited number of proofs for selection. In the hands of members, these proofs, called
surimonos
, perpetuated the memory of their periodic meetings.’ (On appelle
sourimonos
, de petites feuilles dessinées ou gravées par des membres de sociétés d’artistes, de poètes et de buveurs de thé ... Au retour de la nouvelle année, les membres de ces sociétés avaient généralement l’habitude de s’offrir quelque présent. Il était aussi de bon ton de composer quelque dessin de circonstance que l’on faisait graver et que l’on tirait à un nombre limité d’épreuves de choix. Ces épreuves, dites sourimonos, perpétuaient entre les mains des sociétaires le souvenir de leurs réunions périodiques.)
L’art japonais
. Paris 1886, p. 324. Cf. Silverman 2000, pp. 42-43.
Add
Select ODD
docbook.odd
docx-output.odd
docx.odd
dta.odd
jats.odd
landing.odd
lex-0.odd
osinski.odd
shakespeare.odd
teipublisher.odd
vangogh.odd
Images hosted by
Van Gogh Museum, Amsterdam, Huygens ING, The Hague